| Japanese (Original) | Rōmaji (Transliteration) | Spanish (Translation) |
|---|---|---|
| きらめきーぷ | Kiramekeep | - |
| しゃーぷねすきらめき、き、きーぷしたい 星が光ったまま 眺めていたい ジッパー開けて |
Shāpunesu kirameki, ki, kīpu shitai Hoshi ga hikatta mama Nagamete itai Jippā akete |
La nitidez, ese brillo, quiero guardar, mientras las estrellas aún puedan brillar, las quiero poder contemplar, el cierre voy a abrir |
| あの夜空の 退屈な世界 家出した 真っ逆さまの幼い星たちが 空から挨拶もなく振る どれか一つは キャプチャーをして 天井に放し飼いしたいの |
Ano yozora no, taikutsu na sekai Iedashita Massakasama no, osanai hoshi-tachi ga Sora kara aisatsu mo naku furu, doreka hitotsu wa Kyapuchā o shite Tenjō ni hanashikai shitai no |
De aquel cielo, aquel mundo aburrido, un día se escaparon, cayendo en picada, las jóvenes estrellas se fueron del cielo sin siquiera un simple adiós, o siquiera un saludo, las voy a atrapar y a librarlas allí por… mi… cuar~to |
| しゃーぷねすきらめき、き、きーぷしたい 気持ちも冷めない様に 眺めていたい だからジッパーをしめて き、き、きーぷしたい 気まぐれな気分で 泳がせたい 手に届く空で |
Shāpunesu kirameki, ki, kīpu shitai Kimochi mo, samenai yō ni Nagamete itai, Dakara, jippā o shimete Ki, ki, kīpu shitai Kimagure na, kibun de Oyogasetai, te ni todoku sora de |
La nitidez, ese brillo, quiero guardar, que estos sentimientos no se vayan a enfriar, las quiero poder contemplar, por eso el cierre voy a cerrar Las quiero, quiero guardar, es un capricho que hago por mí, y así dejarlas nadar, en mi propio cielo al alcance de mí |
| あの夜空に 沢山トラップを 仕掛けたら スイッチひとつで あとは運に任せる 空から容赦なく降る星 今日は沢山 キャプチャーをして 天井に夜空を飾るの |
Ano yozora ni, takusan torappu o Shikaketara Suitchi hitotsu de, ato wa un ni makaseru Sora kara yōsha naku furu hoshi, kyō wa takusan Kyapuchā o shite Tenjō ni, yozora o kazaru no |
Si a aquel cielo, lo llenara de muchas trampas, y de un solo botón, el resto se lo dejara al destino Hoy, muchas de esas estrellas que caen sin piedad del cielo, quiero capturarlas, el cielo nocturno, en mi techo, quiero decorar |
| しゃーぷねすきらめき、き、きーぷしたい レンジでチンッ!をして 温めなおす その冷めた気持ち き、き、きーぷしたい 気まぐれな気分で 走らせたい 輝いたままで |
Shāpunesu kirameki, ki, kīpu shitai Renji de, chin! to shite Atatame naosu, sono sameta kimochi Ki, ki, kīpu shitai Kimagure na, kibun de Hashirasetai, kagayaita mama de |
La nitidez, ese brillo, quiero guardar, escuchar el ¡chin! en el microondas, calentar de nuevo, esos sentimientos enfriados. Las quiero, quiero guardar, con un sentimiento caprichoso, quiero hacerlas correr, mientras aún sigan brillando |
| ピンボケじゃ伝わらない もっとワガママになって |
Pinboke ja, tsutawaranai Motto, wagamama ni natte |
Si está desenfocado, no se transmitirá, más caprichosa me debo volver |
| 空には余る程星があるでしょ キャプチャーさせて 天井に夜空をください しゃーぷねすきらめき、き、きーぷしたい 気持ちも冷めない様に 眺めていたい だからジッパーをしめて き、き、きーぷしたい 気まぐれの興味で 泳がせたい そのしゃーぷねすなひかり |
Sora ni wa, amaruhodo hoshi ga aru desho Kyapuchā sasete Tenjō ni, yozora o kudasai Shāpunesu kirameki, ki, kīpu shitai Kimochi mo, samenai yō ni Nagamete itai, dakara, jippā o shimete Ki, ki, kīpu shitai Kimagure no, kyōmi de Oyogasetai, sono shāpunesu na hikari |
En el cielo hay estrellas más que suficientes, ¿verdad? déjame capturarlas, ¡Dame el cielo nocturno en mi techo! La nitidez, ese brillo, quiero guardar, para que mis sentimientos no se vayan a enfriar, las quiero poder contemplar, por eso el cierre voy a cerrar. Las quiero, quiero guardar, por una curiosidad caprichosa, y así dejarla nadar, a la nitidez de esa luz |
Song Information
- Artist: 小紺ココ (Kokon Kon)
- Album: Single
- Release Date: 2024
- Composer: はるなば (Harunaba)
- Lyricist: はるなば (Harunaba)
- Genre: J-Pop, Kawaii
- Translation by: xizok